Right, I’m ok with the TV (or local assistant) knowing I’m in the room. But why does personal convenience have to become the panopticon, tech bros?
Right, I’m ok with the TV (or local assistant) knowing I’m in the room. But why does personal convenience have to become the panopticon, tech bros?
I was only familiar with the edited version for years & was a little disappointed when I heard the original. “Crush” is a better lyric. It’s a double entendre and doesn’t sound so… thirsty? I’m also not a Spanish speaker, but would think a proper translation should infer the playfulness of that double meaning.
They obviously did it in less then 30 minutes
Same! And with great power comes great responsibility… for properly wrapped text