Stumbled over this in Gothenburg, Sweden. Made my day.
I took a stab at it. Transliterated, it says: “Qapla’. Qu’Dunvad ghunwl’ DlSam.” I ran it through Bing’s translator (since the only word I recognize is Qapla’), and I got “Success. Your baby better is done.” I think the translation is wrong. When I was playing with another translator, it gave me “Success. For the glorious battle has begun” which seems more fitting.
I believe, since it’s a recruitment poster, the translation is “We seek programmers for a great mission.”
- Qu’ = mission
- Dun = to be great
- -vaD = for
- ghun = to program
- -wI’ = one who does
- DI- = we — them
- Sam = to seek
Translating the website (search up Castra Sweden), it seems to be an IT consultant/management place (that has a lot of sci-fi references from Star Wars/Star Trek), so this is probably the best and most accurate translation. Good job on your Klingon! You are a glorious warrior, unlike me!
Now this is the content I subscribe for! Thank you!
They have ads in Elvish and Star Wars Galactic Standard, too. If nobody translates it before I get home, I’ll break out the old dictionary. https://www.thestable.com.au/we-are-more-castra-the-worlds-first-elvish-ads/
Please update us if you get the dictionary out!
When I looked, aebeltrae’s translation agreed with my print dictionary with the exception of the last syllable, which I couldn’t find. The linked dictionary on this page does have the last syllable “Sam”, so it looks like they nailed it.
Wait, do people speak Klingon in Sweden? I thought everyone there spoke Human.
HumanFederation Standard
I found an interesting position there. But there seems to be no discription of the job itself, just of the company. That’s odd.
I see that it’s in Klingon, but I’m too lazy to transliterate and translate. What does it say?