In Portuguese from Portugal, one of the words for “queue” is “bicha”,
In Portuguese from Brasil, “bicha” is a slang word for homosexual and has nothing to do with queues.
So the common Portuguese expression to tell somebody one’s going to stand on a queue - “vou para a bicha” (literally “I’m going to the queue”) - has a whole different meaning for Brasilians.
There’s a similar double entendre in Ar/Uy. “Cola” is both “queue” and “tail/butt”. Now the common expression is “haceme la cola”, which could be taken as “do (stand in) the queue” or “do my butt”
In Portuguese from Portugal, one of the words for “queue” is “bicha”,
In Portuguese from Brasil, “bicha” is a slang word for homosexual and has nothing to do with queues.
So the common Portuguese expression to tell somebody one’s going to stand on a queue - “vou para a bicha” (literally “I’m going to the queue”) - has a whole different meaning for Brasilians.
There’s a similar double entendre in Ar/Uy. “Cola” is both “queue” and “tail/butt”. Now the common expression is “haceme la cola”, which could be taken as “do (stand in) the queue” or “do my butt”